1 00:00:00,000 --> 00:00:05,568 {\a6}This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 2 00:00:00,000 --> 00:00:05,569 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 3 00:00:08,646 --> 00:00:13,392 What should I do? Shall I kill him without anyone knowing? 4 00:00:13,393 --> 00:00:16,079 No. 5 00:00:16,686 --> 00:00:19,552 You can kill him anytime. 6 00:00:22,595 --> 00:00:25,652 I want to know more about him. 7 00:00:26,978 --> 00:00:31,337 I'm too curious to get rid of him now. 8 00:00:38,188 --> 00:00:43,660 Meow...! Meow...! 9 00:00:44,304 --> 00:00:49,600 Meow...! Meow...! 10 00:00:51,878 --> 00:00:54,743 - Jak Dae! - What happened to you! 11 00:00:51,878 --> 00:00:54,743 {\a6}Episode 6 12 00:00:55,796 --> 00:00:58,456 - How did you find me? - That's not important! 13 00:00:58,457 --> 00:01:00,734 Are you sure you should be here? 14 00:01:02,244 --> 00:01:06,203 Well.... It's a long story. 15 00:01:08,350 --> 00:01:14,946 So, you abandoned me so that you could survive by yourself? 16 00:01:15,387 --> 00:01:19,354 - It wasn't like that... - If I'm such a burden to you, I'll take off! 17 00:01:19,898 --> 00:01:22,418 Just say it to my face! 18 00:01:22,719 --> 00:01:27,085 It's not that. I was afraid you'd come to harm. 19 00:01:27,511 --> 00:01:30,913 You're always getting in trouble because of me. 20 00:01:30,914 --> 00:01:35,186 I'm so grateful for your concern I could cry. 21 00:01:35,730 --> 00:01:41,987 I'm really sorry about everything. You need to hide yourself while I take care of things. 22 00:01:41,988 --> 00:01:45,355 Why, so you can run away by yourself again? 23 00:01:45,941 --> 00:01:48,037 It's not like that. 24 00:01:51,636 --> 00:01:53,510 Here... 25 00:01:55,220 --> 00:01:57,415 What is it? 26 00:01:57,416 --> 00:02:00,114 This is Lord Min Young Ik's calling card. 27 00:02:00,215 --> 00:02:04,266 If you show this, they'll give you free food and free lodging. 28 00:02:05,182 --> 00:02:06,571 - Really? - That's right. 29 00:02:06,572 --> 00:02:09,293 Mr. Hwang, what are you doing out there? 30 00:02:09,294 --> 00:02:12,221 Yes, Doctor, I'll be right there! 31 00:02:13,368 --> 00:02:16,452 I have to get going. I'll see you soon. 32 00:02:16,894 --> 00:02:18,401 All right. 33 00:02:20,400 --> 00:02:22,552 Jak Dae! 34 00:02:22,553 --> 00:02:27,653 Don't worry anymore. I won't be running away again. 35 00:02:28,510 --> 00:02:30,158 Never again. 36 00:02:37,214 --> 00:02:40,973 So this is like money, right? 37 00:02:41,938 --> 00:02:44,658 Then let's go get some food! 38 00:02:56,733 --> 00:03:03,487 - How dare you! - Have mercy! Have mercy! 39 00:03:06,904 --> 00:03:11,234 How did that butcher end up with this? 40 00:03:11,235 --> 00:03:13,926 What did he want you to tell Lord Min Young Ik? 41 00:03:13,927 --> 00:03:19,103 No! He just told me that that card would get me food and lodging! 42 00:03:19,204 --> 00:03:22,185 How dare you lie to me! 43 00:03:24,034 --> 00:03:27,370 I'm not lying to you! 44 00:03:28,888 --> 00:03:34,766 How did the butcher come to work with the foreigner? 45 00:03:35,631 --> 00:03:38,530 I... I'm not sure myself... I just saw him today. 46 00:03:38,606 --> 00:03:43,099 - You wretch...! - Please don't beat me anymore! 47 00:03:44,435 --> 00:03:49,013 Actually, I was telling fortunes in the market, 48 00:03:49,372 --> 00:03:53,100 and it told me that a friend would be in the north... 49 00:03:53,279 --> 00:03:56,551 Are you playing games with me? 50 00:03:58,190 --> 00:04:02,929 I swear I'm not! Ask him yourself then! 51 00:04:02,930 --> 00:04:05,729 That wretch is working under a foreigner. 52 00:04:06,237 --> 00:04:10,066 Don't you know it can cause diplomatic problems...? 53 00:04:10,908 --> 00:04:12,605 What? 54 00:04:13,299 --> 00:04:16,915 What would a lowlife like you know about that! 55 00:04:34,074 --> 00:04:37,358 Father, did you send for me? 56 00:04:37,393 --> 00:04:43,580 Oh yes. Do you know where the sulfur ointment is? 57 00:04:43,681 --> 00:04:46,100 - The sulfur ointment? - Yes. 58 00:04:52,799 --> 00:04:55,791 - It's over here. - So it is. 59 00:04:56,833 --> 00:05:01,874 It was right in front of my nose. Here, maybe you can find these too. 60 00:05:04,058 --> 00:05:06,728 Why are you looking for these items? 61 00:05:07,890 --> 00:05:10,932 - Are these for Dr. Allen? - Yes. 62 00:05:11,033 --> 00:05:15,020 - He is opening a clinic. - Really? 63 00:05:16,742 --> 00:05:18,870 Father! 64 00:05:21,722 --> 00:05:25,706 Can I go with you to the opening? 65 00:05:25,707 --> 00:05:30,163 Did you forget what I said earlier about you staying at home? 66 00:05:30,840 --> 00:05:33,588 But I've truly repented! 67 00:05:33,708 --> 00:05:38,009 That's for me to determine, not you. 68 00:05:38,263 --> 00:05:40,226 Sir. 69 00:05:41,249 --> 00:05:43,505 Why don't you forgive her? 70 00:05:44,203 --> 00:05:45,883 Young Master...! 71 00:05:54,503 --> 00:05:58,691 Isn't it too soon to complete the funeral service for your father? 72 00:05:58,692 --> 00:06:02,171 Thank you for your concern. 73 00:06:02,523 --> 00:06:05,218 But it was a decision made after much consideration. 74 00:06:06,290 --> 00:06:12,042 My honest opinion is that the traditional three years grieving period is too long. 75 00:06:15,013 --> 00:06:18,058 I heard that Dr. Allen is opening a clinic in his home. 76 00:06:20,674 --> 00:06:24,072 If it's all right with you, I would like to accompany you to the opening. 77 00:06:29,114 --> 00:06:31,814 I wanted a chance to apologize to Dr. Allen for what happened. 78 00:06:31,815 --> 00:06:35,660 And I'm curious about the clinic as well. 79 00:06:37,336 --> 00:06:39,919 Well... 80 00:06:40,206 --> 00:06:44,694 I'm already aware that Mr. Hwang is working with him. 81 00:06:46,952 --> 00:06:48,927 Please do not worry. 82 00:06:48,999 --> 00:06:52,928 I have already settled my misunderstandings with him. 83 00:06:53,081 --> 00:06:57,913 I feel that I was immature in my reaction. 84 00:07:54,165 --> 00:07:57,125 ~ Reads Chinese characters ~ 85 00:07:57,737 --> 00:08:02,367 What is to be done? What is to be done? 86 00:08:02,368 --> 00:08:05,145 Are you saying that to me? 87 00:08:09,311 --> 00:08:15,892 If I admit fault but you do not accept it, my pride would be hurt. 88 00:08:16,415 --> 00:08:21,580 But if I insist on my faultlessness, I will have shame within. 89 00:08:22,489 --> 00:08:28,694 I won't tease you again, so please don't be angry anymore. 90 00:08:29,308 --> 00:08:33,550 Really? You'll never tease me again? 91 00:08:33,551 --> 00:08:35,093 That's right. 92 00:08:35,534 --> 00:08:37,671 I'm not good at apologies. 93 00:08:38,136 --> 00:08:41,927 So in the future, I will do this if I do something wrong. 94 00:08:41,928 --> 00:08:47,505 So while I work on learning how to apologize, you should work on how to forgive. 95 00:09:24,161 --> 00:09:27,170 Now everything is ready. (Horace Allen - medical missionary) 96 00:09:27,662 --> 00:09:31,173 Yes, now all we need are the medical supplies from Official Yu's storehouse. 97 00:09:33,054 --> 00:09:37,740 Meow... Meow... 98 00:09:57,394 --> 00:09:59,563 Jak Dae! 99 00:10:04,051 --> 00:10:06,625 Is that you? 100 00:10:19,856 --> 00:10:22,084 Long time no see, Little Dog. 101 00:10:29,463 --> 00:10:33,819 - Dr. Allen! - Official Yu. Miss Yu. 102 00:10:36,564 --> 00:10:38,876 - Mr. Baek. - How have you been? 103 00:10:39,341 --> 00:10:42,468 He wants to apologize about the previous day. 104 00:10:42,568 --> 00:10:47,905 Apologize? You have nothing to apologize to me about. 105 00:10:47,906 --> 00:10:52,373 Not at all, I have troubled you in many ways. Please accept my apologies. 106 00:10:53,610 --> 00:10:56,992 The events of that day were truly unfortunate. 107 00:10:57,143 --> 00:11:00,000 Let's talk further after today's opening. 108 00:11:00,268 --> 00:11:03,140 Yes, it looks like everything is ready. 109 00:11:05,648 --> 00:11:07,998 But where is Mr. Hwang? 110 00:11:08,069 --> 00:11:11,669 I haven't seen him in a while. 111 00:11:16,847 --> 00:11:21,552 So you're telling me a butcher lowlife pretended to be a nobleman and a doctor? 112 00:11:26,837 --> 00:11:31,710 You rodent, you won't be able to escape me again. 113 00:11:52,672 --> 00:11:56,011 I've brought some patients! 114 00:12:02,504 --> 00:12:04,802 Young Miss! Young Miss! 115 00:12:05,642 --> 00:12:07,219 Where is Mr. Hwang? 116 00:12:07,300 --> 00:12:09,420 I can't find him anywhere! 117 00:12:09,824 --> 00:12:14,099 Oh dear, we need someone to assist. 118 00:12:14,100 --> 00:12:15,450 That's right. 119 00:12:15,601 --> 00:12:17,801 What if I assist you? 120 00:12:19,076 --> 00:12:20,605 Good idea! 121 00:12:20,788 --> 00:12:24,566 The Young Master has medical knowledge. He will be great help. 122 00:12:24,746 --> 00:12:29,087 I see. Thank you. 123 00:12:38,127 --> 00:12:41,983 Did you kill the Minister out of revenge? 124 00:12:42,657 --> 00:12:47,819 No, I was trying to save him... 125 00:12:50,304 --> 00:12:52,478 Please have mercy...! 126 00:12:52,769 --> 00:12:57,964 If I have mercy, maybe you'll try to cut me up too! 127 00:12:59,005 --> 00:13:01,180 - No, that isn't so! - Shut up! 128 00:13:10,347 --> 00:13:13,135 Min Young Ik and King Go Jong 129 00:13:13,136 --> 00:13:16,033 It appears they have started. 130 00:13:17,685 --> 00:13:19,690 Let us enter. 131 00:13:41,677 --> 00:13:44,403 Isn't that Lord Min Young Ik? 132 00:13:44,404 --> 00:13:46,008 It appears so. 133 00:13:46,209 --> 00:13:49,000 He looks well. 134 00:13:49,413 --> 00:13:52,024 Ah, Official Yu. We meet often these days. 135 00:13:52,025 --> 00:13:53,891 Yes, Excellency. 136 00:13:54,974 --> 00:13:56,491 Next. 137 00:13:58,681 --> 00:14:01,993 - Where does it hurt? - Yes, over here. 138 00:14:03,624 --> 00:14:06,210 - Turn around. - Yes, my Lord. 139 00:14:13,788 --> 00:14:15,997 What is written on his back? 140 00:14:16,298 --> 00:14:19,008 I'm not sure. 141 00:14:22,119 --> 00:14:27,903 The middle is the character for dog, and the surrounding characters are three tigers. 142 00:14:28,390 --> 00:14:34,738 There is a superstition that an abscess will be cured if three tigers hunt a dog. 143 00:14:39,180 --> 00:14:42,564 The abscess is serious. We must lance it. 144 00:14:42,565 --> 00:14:44,993 Prepare the scalpel and medicines. 145 00:14:46,405 --> 00:14:47,884 Yes, Doctor. 146 00:14:48,227 --> 00:14:51,994 Lance it? You mean you're going to use a knife? 147 00:14:51,995 --> 00:14:54,039 The pus has to be removed. 148 00:14:54,258 --> 00:14:56,195 No way! 149 00:14:56,656 --> 00:15:00,000 I came here to be cured, not to be cut open! 150 00:15:00,196 --> 00:15:02,814 The pus has to be removed. Sit down. 151 00:15:04,245 --> 00:15:05,685 I don't want to! 152 00:15:05,686 --> 00:15:10,446 I heard the foreigners take knives and cut you from mouth to bowel! 153 00:15:10,447 --> 00:15:12,719 I guess the rumors are true! 154 00:15:23,506 --> 00:15:27,439 The Young Master wanted me to reveal your identity. 155 00:15:27,939 --> 00:15:32,558 But if that happens, I will have to take much of the blame. 156 00:15:33,081 --> 00:15:39,065 The Minister died because I didn't kill you that day! 157 00:15:40,325 --> 00:15:44,957 It's better if you die right here. 158 00:15:47,565 --> 00:15:49,604 Farewell. 159 00:16:26,591 --> 00:16:29,743 Let's get out of here! Hurry! 160 00:16:30,821 --> 00:16:33,446 - He's going to die... - Hurry! 161 00:16:36,064 --> 00:16:38,425 Let's go! Hurry! 162 00:16:45,331 --> 00:16:46,683 What is it? 163 00:16:47,016 --> 00:16:49,827 There's only one thing I want. 164 00:16:50,677 --> 00:16:56,806 A doctor must never turn a patient away. That is a doctor's creed. 165 00:16:57,140 --> 00:16:59,085 - If we leave him, he will die. - What? 166 00:16:59,086 --> 00:17:00,423 We have to save him. 167 00:17:00,624 --> 00:17:04,824 Are you crazy? Why are you worried about him? 168 00:17:06,363 --> 00:17:09,996 Hey! Little Dog! 169 00:17:16,558 --> 00:17:18,559 Little Dog! 170 00:17:19,325 --> 00:17:20,553 We have to save him! 171 00:17:20,714 --> 00:17:22,004 Are you crazy? 172 00:17:22,214 --> 00:17:25,486 That means we die! Do you think he'll let us live? 173 00:17:25,487 --> 00:17:27,436 I made a promise! 174 00:17:59,201 --> 00:18:00,735 Are you tired, Your Majesty? 175 00:18:01,071 --> 00:18:06,103 Yes, I didn't sleep well last night. 176 00:18:12,631 --> 00:18:18,485 Dr. Allen, do you have any patients that are more sick that these? 177 00:18:19,281 --> 00:18:21,159 These patients aren't very interesting. 178 00:18:21,205 --> 00:18:23,899 I can't create patients out of thin air. 179 00:18:27,842 --> 00:18:31,417 It seems that the people are still ignorant about Western medicine. 180 00:18:32,299 --> 00:18:34,105 It appears so. 181 00:18:37,464 --> 00:18:40,489 Lord Min, let us return. 182 00:18:48,435 --> 00:18:51,396 Doctor! Doctor! 183 00:18:51,908 --> 00:18:54,312 - Here! - Please help him! 184 00:18:59,691 --> 00:19:01,228 Officer Jung! 185 00:19:02,776 --> 00:19:05,728 His head... He hit his head on a rock! 186 00:19:06,504 --> 00:19:09,002 Look at me! Can you see my finger? 187 00:19:09,884 --> 00:19:13,394 There's blood in his head. We must operate immediately! 188 00:19:13,395 --> 00:19:14,252 Operate? 189 00:19:14,288 --> 00:19:15,983 The blood is causing pressure in his brain! 190 00:19:16,183 --> 00:19:19,193 If we don't operate now, he will die! 191 00:19:19,466 --> 00:19:22,940 Mr. Hwang, prepare my equipment and the cocaine! 192 00:19:23,001 --> 00:19:24,800 Yes, Doctor. 193 00:19:22,025 --> 00:19:24,800 {\a6}Cocaine - used as local anesthesia 194 00:19:38,265 --> 00:19:40,705 - Young Master... - Yes, what is it? 195 00:19:46,818 --> 00:19:49,321 That fellow... 196 00:19:50,272 --> 00:19:51,580 His true identity is... 197 00:19:51,991 --> 00:19:53,405 Who is he? 198 00:19:58,794 --> 00:20:03,144 Officer Jung! Officer Jung! Who is he? Who is he? 199 00:20:03,248 --> 00:20:07,327 Officer Jung, come to your senses! Wake up! 200 00:20:11,682 --> 00:20:13,635 His heart has stopped! 201 00:20:14,567 --> 00:20:18,183 You must save him! You must bring him back to life! 202 00:20:19,386 --> 00:20:24,755 Officer Jung! Officer Jung! 203 00:20:25,863 --> 00:20:29,006 Why... why are you hitting his chest? 204 00:20:29,007 --> 00:20:32,218 The heart can beat again if shock is applied. 205 00:20:34,319 --> 00:20:36,225 Shock...? 206 00:20:40,361 --> 00:20:42,970 We will use this to stimulate the face. 207 00:20:42,971 --> 00:20:44,999 Thump thump...! 208 00:20:55,041 --> 00:20:58,628 Officer Jung! Get up, Officer Jung! 209 00:20:58,729 --> 00:21:01,743 We must save him! We must save him! 210 00:21:04,085 --> 00:21:06,306 He is dead. 211 00:21:26,882 --> 00:21:28,401 What are you doing? 212 00:21:28,405 --> 00:21:31,000 Shock... I'm going to shock him. 213 00:21:31,153 --> 00:21:32,902 Shock? You can't do that! 214 00:21:32,903 --> 00:21:35,003 Enough! 215 00:21:43,603 --> 00:21:44,405 Please... 216 00:21:44,500 --> 00:21:45,996 I said that's enough! 217 00:21:53,874 --> 00:21:57,555 Mr. Hwang! Do it again. 218 00:21:57,699 --> 00:21:59,105 What? 219 00:21:59,288 --> 00:22:02,114 What did you say? 220 00:22:02,115 --> 00:22:03,115 Do it again. We don't have time. Hurry! 221 00:22:23,866 --> 00:22:26,601 Once more! 222 00:22:30,686 --> 00:22:32,577 Hurry! 223 00:22:56,895 --> 00:22:59,573 What are you doing? He's dead! 224 00:23:11,886 --> 00:23:19,648 Please die! Only your death will save us. 225 00:23:28,962 --> 00:23:32,385 He's alive! He's not dead anymore! 226 00:23:32,586 --> 00:23:35,032 He's alive! 227 00:23:36,758 --> 00:23:38,719 No...! 228 00:23:54,270 --> 00:23:55,995 What happened? 229 00:23:56,788 --> 00:23:59,444 It is the power of lightning. 230 00:24:01,326 --> 00:24:04,080 Electricity uses the chinese characters of lightning and power. 231 00:24:04,508 --> 00:24:05,500 Electricity...? 232 00:24:05,504 --> 00:24:06,260 Yes. 233 00:24:06,264 --> 00:24:07,255 Seok Ran! 234 00:24:07,288 --> 00:24:10,500 It's all right. You may continue. 235 00:24:10,528 --> 00:24:14,774 Yes. You use that machine to create electricity. 236 00:24:14,775 --> 00:24:20,431 It's like the lightning in the sky, and I think they used its power to restart the heart. 237 00:24:22,437 --> 00:24:24,873 Electricity... 238 00:24:26,146 --> 00:24:28,529 You are an intelligent young woman. 239 00:24:29,584 --> 00:24:35,525 I fear I may have overindulged my daughter. 240 00:24:35,526 --> 00:24:38,401 It is good for a woman to be educated. 241 00:24:42,501 --> 00:24:43,880 Who is he? 242 00:24:44,847 --> 00:24:46,997 I... I'll tell you later. 243 00:24:50,669 --> 00:24:54,693 Damn it...! 244 00:25:10,913 --> 00:25:17,828 Die! Die! Please die! 245 00:25:49,328 --> 00:25:52,625 Wouldn't that cause the poor man more harm? 246 00:25:54,054 --> 00:25:58,152 This surgery has been performed in the West for quite a long time already. 247 00:25:58,453 --> 00:26:01,513 It is done to remove the coagulated blood in the head. 248 00:26:20,460 --> 00:26:23,757 - Mr. Hwang. - Yes, Doctor. 249 00:26:32,254 --> 00:26:35,355 The surgery is finished. 250 00:26:37,529 --> 00:26:39,181 Will he live? 251 00:26:40,450 --> 00:26:42,346 Maybe. 252 00:26:42,862 --> 00:26:45,232 Mr. Hwang? 253 00:26:47,932 --> 00:26:50,348 How did you come up with such an idea? 254 00:26:51,160 --> 00:26:59,390 I... I touched your machine before and my whole body was shocked. 255 00:27:01,465 --> 00:27:06,064 My heart felt the impact too, so... 256 00:27:06,787 --> 00:27:08,451 Well done. 257 00:27:09,152 --> 00:27:10,900 I don't deserve such praise. 258 00:27:10,945 --> 00:27:12,805 Mr. Hwang. 259 00:27:14,632 --> 00:27:16,968 Long time no see. 260 00:27:18,329 --> 00:27:19,415 Yes... 261 00:27:20,035 --> 00:27:22,636 Let us move the patient indoors. 262 00:27:24,178 --> 00:27:26,122 Yes. 263 00:27:36,718 --> 00:27:39,186 I have learned the value of western medicine. 264 00:27:40,146 --> 00:27:42,930 Isn't it as I mentioned? 265 00:27:43,432 --> 00:27:44,725 Yes. 266 00:27:45,198 --> 00:27:51,738 The man who carried in the patient and ultimately saved him made quite an impression on me. 267 00:27:51,739 --> 00:27:53,105 I agree, Your Majesty. 268 00:27:58,880 --> 00:28:00,000 Your... Majesty...? 269 00:28:00,100 --> 00:28:03,977 Seok Ran, this is His Majesty the King. 270 00:28:06,630 --> 00:28:11,882 Your Majesty, please pardon my daughter's lack of decorum. 271 00:28:12,440 --> 00:28:17,906 Your Majesty, I have committed an unpardonable sin! Please forgive me! 272 00:28:18,836 --> 00:28:21,428 I did not know who you were! 273 00:28:23,518 --> 00:28:25,511 Arise. 274 00:28:25,512 --> 00:28:27,042 No, Your Majesty! 275 00:28:27,103 --> 00:28:31,000 How can I find fault in you when I'm traveling incognito? 276 00:28:31,396 --> 00:28:33,980 Arise. 277 00:28:34,566 --> 00:28:36,837 His Majesty has commanded you to arise. 278 00:28:38,033 --> 00:28:40,721 Seok Ran. 279 00:28:45,071 --> 00:28:50,464 Modernization brings enlightenment. 280 00:28:51,048 --> 00:28:54,077 It is better for two to learn than one. 281 00:28:54,323 --> 00:28:58,085 And it is better for man and woman to be educated than only man. 282 00:28:58,697 --> 00:29:01,096 You must persevere in your learning. 283 00:29:02,082 --> 00:29:05,778 Your Majesty, your grace knows no bounds! 284 00:29:07,784 --> 00:29:10,563 - Let us head back. - Yes, Your Majesty. 285 00:29:30,891 --> 00:29:32,997 What is the matter? 286 00:29:33,767 --> 00:29:35,775 It is nothing. 287 00:29:37,772 --> 00:29:41,869 Mr. Hwang, whatever has happened to your face? 288 00:29:43,570 --> 00:29:46,932 Yes, I've been wondering the same thing. Where were you earlier today? 289 00:29:49,984 --> 00:29:53,983 I'll explain later. 290 00:29:54,757 --> 00:29:57,131 As you wish. 291 00:29:57,543 --> 00:30:00,792 I need to talk to Mr. Yu. 292 00:30:04,987 --> 00:30:08,455 - Then I... - Wait. 293 00:30:09,113 --> 00:30:13,169 - Let me take a look at your wounds. - I... I'm fine... 294 00:30:13,645 --> 00:30:17,396 - Have a seat. - I... I'm all right... 295 00:30:24,295 --> 00:30:28,761 Your bruises look serious. Wait a while. 296 00:30:52,589 --> 00:30:55,429 So it was Seok Ran who freed you? 297 00:30:58,753 --> 00:31:01,573 I should learn from you. 298 00:31:02,375 --> 00:31:09,606 You're guilty of killing a man. But now you're a medical assistant under Dr. Allen. 299 00:31:10,648 --> 00:31:14,306 Did you do it because of consular jurisdiction? 300 00:31:18,479 --> 00:31:20,918 It's not like that. 301 00:31:23,128 --> 00:31:27,936 I am deeply sorry about the Minister. 302 00:31:28,676 --> 00:31:35,324 There are things that you can apologize for, and things that you can never apologize for. 303 00:31:43,003 --> 00:31:47,674 So, what happened between you and the officer? 304 00:31:52,180 --> 00:31:54,900 We became involved in the fight. 305 00:31:55,870 --> 00:32:01,901 The officer got hurt, and so did I... 306 00:32:02,612 --> 00:32:04,923 Is that what really happened? 307 00:32:07,733 --> 00:32:10,018 Yes. 308 00:32:11,128 --> 00:32:15,672 Then tell me in detail what happened. 309 00:32:17,503 --> 00:32:20,069 - So... - And so...? 310 00:32:20,983 --> 00:32:26,248 So... So I was headed here from the marketplace... 311 00:32:27,214 --> 00:32:32,174 and the officer here was in... in a fight with some thugs... 312 00:32:32,275 --> 00:32:37,228 - And so... - Really? And then what? 313 00:32:38,441 --> 00:32:44,325 And so... and I felt like the officer here was in danger... 314 00:32:44,326 --> 00:32:47,455 And that's why you became involved in a fight, right? 315 00:32:48,337 --> 00:32:53,746 Yes... And then he hurt his head... 316 00:32:53,847 --> 00:32:58,452 That's enough. No need to try so hard. 317 00:32:59,111 --> 00:33:01,600 That... that's not... 318 00:33:01,688 --> 00:33:03,450 I said that's enough. 319 00:33:05,762 --> 00:33:10,309 In any case, everything will be revealed when this fellow wakes up. 320 00:33:14,630 --> 00:33:21,051 I, for one, am very curious about you. 321 00:33:25,068 --> 00:33:28,066 Young Master, we're leaving. 322 00:33:28,067 --> 00:33:30,885 All right. 323 00:33:32,194 --> 00:33:34,586 I'll be back. 324 00:33:52,046 --> 00:33:54,265 Seok Ran. 325 00:33:57,286 --> 00:33:59,503 You didn't know His Majesty was here, right? 326 00:33:59,675 --> 00:34:00,405 His Majesty? 327 00:34:01,665 --> 00:34:05,160 The man with Lord Min was His Majesty the King! 328 00:34:05,423 --> 00:34:07,381 What...? 329 00:34:13,142 --> 00:34:14,150 Are you sure? 330 00:34:14,180 --> 00:34:16,895 Yes! I was so surprised too! 331 00:34:17,618 --> 00:34:21,626 He said Mr. Hwang left a good impression on him! 332 00:34:22,420 --> 00:34:23,588 Really? 333 00:34:23,600 --> 00:34:27,500 Yes, Mr. Hwang was great today! 334 00:34:40,214 --> 00:34:43,574 You crazy fool! All right, let's go now. 335 00:34:44,975 --> 00:34:46,787 Hurry! 336 00:34:47,323 --> 00:34:48,155 He should live, right? 337 00:34:48,188 --> 00:34:49,800 Come on, you idiot! 338 00:34:49,901 --> 00:34:51,400 Wait! 339 00:34:53,393 --> 00:34:55,620 Hurry! 340 00:35:06,370 --> 00:35:11,025 Oh no...! 341 00:35:12,640 --> 00:35:14,351 Here, here...! 342 00:35:32,638 --> 00:35:34,553 Have a seat. 343 00:35:36,311 --> 00:35:40,286 Don't you think we should wait together until he wakes up? 344 00:35:53,385 --> 00:35:57,841 You mean to have the foreign doctor take over the hospital? 345 00:35:57,842 --> 00:35:59,300 That's right. 346 00:35:59,302 --> 00:36:02,300 The Japanese doctor has returned to his country. 347 00:36:02,406 --> 00:36:05,255 I think this is the right time. 348 00:36:05,256 --> 00:36:08,191 But that man is a missionary. 349 00:36:08,533 --> 00:36:13,129 This may be construed as allowing the introduction of Christianity. 350 00:36:13,130 --> 00:36:17,500 But that is something I must do sooner or later. 351 00:36:17,501 --> 00:36:18,800 Your Majesty... 352 00:36:18,899 --> 00:36:23,965 Then do you have an alternative? 353 00:36:24,214 --> 00:36:30,125 Qing China has shown an interest in our hospital. Perhaps we can have an alliance with them...? 354 00:36:30,451 --> 00:36:34,959 My Queen, why do you think I am allying with the United States of America? 355 00:36:35,719 --> 00:36:41,399 Their land is large and far away from here. 356 00:36:41,400 --> 00:36:45,800 They will not covet our land here like Qing China or Japan. 357 00:36:45,900 --> 00:36:47,008 But... 358 00:36:47,189 --> 00:36:49,800 We cannot join with Qing China or Japan. 359 00:36:49,952 --> 00:36:55,865 To them, we are like a piece of meat on the roadside. 360 00:36:56,688 --> 00:36:59,433 Given a chance, they will try to devour us. 361 00:37:01,848 --> 00:37:04,661 You mean you really laid eyes on His Majesty? 362 00:37:04,788 --> 00:37:05,800 Yes! 363 00:37:06,099 --> 00:37:08,735 I thought my heart was going to stop beating! 364 00:37:08,835 --> 00:37:11,967 And he showed interest in you and said you were intelligent? 365 00:37:12,506 --> 00:37:15,035 Interest? 366 00:37:15,638 --> 00:37:19,033 It wasn't like that. I just explained the surgery to him. 367 00:37:19,615 --> 00:37:25,429 No, that's not it. What if...? 368 00:37:26,518 --> 00:37:29,254 What if he wants you as his concubine? 369 00:37:29,792 --> 00:37:33,514 Oh my goodness! Then what does that make me? 370 00:37:33,762 --> 00:37:36,221 The King's mother-in-law...? 371 00:37:36,222 --> 00:37:38,466 What are you talking about? 372 00:37:38,667 --> 00:37:40,335 Why? 373 00:37:40,500 --> 00:37:42,350 Isn't a concubine's mother the King's mother-in-law? 374 00:37:42,374 --> 00:37:44,426 Mother! 375 00:37:44,747 --> 00:37:47,205 Marrying the King isn't always a good thing. 376 00:37:47,355 --> 00:37:51,500 What is the Queen hates her and exiles her? 377 00:37:51,517 --> 00:37:53,299 You may have to drink poison! 378 00:37:53,388 --> 00:37:56,004 What? Poison? 379 00:38:36,563 --> 00:38:39,384 Ex... Excuse me... 380 00:38:48,733 --> 00:38:51,896 Do Yang! Do Yang! 381 00:38:55,201 --> 00:38:59,249 Someone is calling you. 382 00:39:00,415 --> 00:39:02,100 Who is it? 383 00:39:02,188 --> 00:39:06,105 Who? It's Jae Wook. Your uncle is here too. 384 00:39:28,404 --> 00:39:30,638 Officer! 385 00:39:38,881 --> 00:39:43,546 Do Yang! Where is the Hwang fellow? 386 00:39:44,078 --> 00:39:47,353 I was worried about you, so I came here with Jae Wook. 387 00:39:47,954 --> 00:39:50,300 He is watching over Officer Jung. 388 00:39:50,422 --> 00:39:51,200 What? 389 00:39:51,522 --> 00:39:54,540 Officer Jung is hurt? 390 00:39:54,868 --> 00:39:58,739 Did that fellow try to kill Officer Jung too...? 391 00:39:59,495 --> 00:40:00,899 That... that wretched...! 392 00:40:01,085 --> 00:40:04,005 Do Yang, let us report this to the police. 393 00:40:04,385 --> 00:40:05,100 Be quiet. 394 00:40:05,325 --> 00:40:08,095 We are not the only ones here. 395 00:40:07,288 --> 00:40:08,095 Mr. Baek 396 00:40:09,350 --> 00:40:11,105 Who are they? 397 00:40:11,401 --> 00:40:13,588 This is my uncle and my friend. 398 00:40:16,283 --> 00:40:20,476 Am I still alive? 399 00:40:22,205 --> 00:40:24,992 You are not dead. 400 00:40:33,666 --> 00:40:36,097 You...! 401 00:40:39,717 --> 00:40:45,173 Did you save me...? 402 00:40:51,424 --> 00:40:56,359 Why? Why did you save me? 403 00:40:59,042 --> 00:41:02,850 I felt like I had to. 404 00:41:03,475 --> 00:41:08,604 Even though that means your life? 405 00:41:11,513 --> 00:41:17,569 You are really a strange fellow. 406 00:41:31,279 --> 00:41:33,999 Officer Jung, you're awake. 407 00:41:35,319 --> 00:41:37,646 Young Master... 408 00:41:37,647 --> 00:41:41,468 What happened, Officer Jung? 409 00:41:42,679 --> 00:41:45,063 I heard your skull was cracked. 410 00:41:45,504 --> 00:41:47,464 Let's see. 411 00:41:51,081 --> 00:41:55,577 Mr. Hwang, why are you sweating like that? 412 00:41:58,578 --> 00:42:01,385 No... no reason. 413 00:42:03,998 --> 00:42:04,585 Officer Jung. 414 00:42:06,255 --> 00:42:08,100 Yes, Young Master. 415 00:42:08,218 --> 00:42:13,855 What was it you were about to tell me before you lost consciousness? 416 00:42:19,466 --> 00:42:22,145 I... 417 00:42:29,778 --> 00:42:34,200 Are you crazy? If you save him, we will both die! 418 00:42:34,288 --> 00:42:36,374 I have to save him! 419 00:42:39,367 --> 00:42:42,728 Mr. Hwang... 420 00:42:51,769 --> 00:42:55,641 He is a good man. 421 00:42:57,141 --> 00:42:59,075 What? 422 00:43:00,300 --> 00:43:04,037 Did he not save my life? 423 00:43:06,384 --> 00:43:10,950 That's right. Mr. Hwang saved your life. 424 00:43:11,026 --> 00:43:15,977 You said something about his true identity! 425 00:43:19,445 --> 00:43:23,149 Did I? 426 00:43:23,913 --> 00:43:28,474 Yes. What were you going to say? 427 00:43:40,483 --> 00:43:46,604 Forgive me. My memory... 428 00:43:48,713 --> 00:43:55,641 This is the first time I met him. How would I know his identity? 429 00:43:59,188 --> 00:44:05,484 Is that so? Then where did you meet him? 430 00:44:12,191 --> 00:44:16,160 It's all right. Tell me in detail. 431 00:44:20,629 --> 00:44:24,057 I said tell me. 432 00:44:24,158 --> 00:44:25,999 To be honest... 433 00:44:27,300 --> 00:44:30,455 Yes, what is it? 434 00:44:39,052 --> 00:44:41,771 Tell me! 435 00:44:42,859 --> 00:44:45,957 He must not be aggravated. Everyone, leave the room! 436 00:44:45,958 --> 00:44:47,102 Officer Jung! 437 00:44:47,150 --> 00:44:51,059 Mr. Baek, stop it. That's enough. 438 00:44:54,237 --> 00:44:58,637 I will leave now. But we will talk later. 439 00:45:34,288 --> 00:45:37,560 Officer Jung...! 440 00:45:39,989 --> 00:45:43,806 If he's in pain, give him some morphine. 441 00:45:44,217 --> 00:45:46,196 Yes, Doctor. 442 00:45:46,197 --> 00:45:49,213 I'm going to bed. 443 00:45:55,833 --> 00:45:59,622 Tell the fellow under the bed to come out. It's annoying me. 444 00:45:59,623 --> 00:46:02,105 I've been a police officer for over ten years. 445 00:46:03,388 --> 00:46:07,405 His odor is making me nauseous. 446 00:46:09,849 --> 00:46:14,187 Jak Dae, come out. 447 00:46:22,289 --> 00:46:25,327 Sir, please have mercy! 448 00:46:27,952 --> 00:46:33,247 Why did you spare us? 449 00:46:35,934 --> 00:46:40,533 I think he knows you're lying. 450 00:46:42,676 --> 00:46:45,987 I didn't do it for you. 451 00:46:46,612 --> 00:46:52,472 If I told the truth, I wouldn't have been safe either. 452 00:46:58,543 --> 00:47:02,048 Make sure you keep your mouth shut. 453 00:47:03,668 --> 00:47:06,444 Thank you. 454 00:47:39,299 --> 00:47:41,759 Jak Dae! 455 00:47:43,760 --> 00:47:45,885 Wh... what? 456 00:47:45,996 --> 00:47:47,996 Do you know where the officer went? 457 00:47:59,983 --> 00:48:01,887 Over there...! 458 00:48:18,323 --> 00:48:21,220 Doctor! Doctor! 459 00:48:21,985 --> 00:48:26,011 The patient is missing! He disappeared while I was sleeping. 460 00:48:26,398 --> 00:48:30,665 No, that patient should not be moving around. Find him! 461 00:48:30,963 --> 00:48:34,303 - Yes, Doctor. - Little Dog! Little Dog! 462 00:48:37,261 --> 00:48:40,547 - Did you find him? - No, My Lord. 463 00:48:45,420 --> 00:48:47,988 He must have left. 464 00:48:49,975 --> 00:48:52,944 Is this your servant? 465 00:48:54,786 --> 00:48:57,361 - Y... yes. - Pleased to meet you! 466 00:48:57,956 --> 00:49:00,011 Yes, same here. 467 00:49:13,611 --> 00:49:15,802 Dr. Allen! 468 00:49:18,851 --> 00:49:24,075 I'm glad you're up. His Majesty has summoned you to the Palace. 469 00:49:28,748 --> 00:49:33,740 If you are to meet His Majesty, you should have a Korean name. 470 00:49:34,688 --> 00:49:37,648 If you have a good name, please give it to me. 471 00:49:40,085 --> 00:49:43,376 Allen... Allen... 472 00:49:45,104 --> 00:49:46,700 How about An Ryun? 473 00:49:46,705 --> 00:49:48,855 An Ryun? 474 00:49:49,093 --> 00:49:50,093 An Ryun... 475 00:49:50,351 --> 00:49:52,240 It sounds similiar to Allen. 476 00:49:53,311 --> 00:49:55,508 It uses the characters for comfort and continuation. 477 00:49:55,509 --> 00:49:58,962 It means may good things happen continually. 478 00:50:00,218 --> 00:50:04,232 An Ryun... I like it. 479 00:50:05,017 --> 00:50:08,689 From now on, my Korean name is An Ryun. 480 00:50:16,990 --> 00:50:23,152 Do you think the officer went to the Bureau? To report us? 481 00:50:24,289 --> 00:50:27,584 - I don't think so. - How do you know? 482 00:50:28,178 --> 00:50:31,474 I think he left for a far away place. 483 00:50:40,970 --> 00:50:44,036 To be or not to be, that was the question. 484 00:50:44,107 --> 00:50:49,841 Yes, that was the problem. I heard that Lord Min was half dead. 485 00:50:50,432 --> 00:50:55,278 But your medical skill saved him. 486 00:50:55,913 --> 00:50:57,504 Your service has earned you merit. 487 00:51:01,853 --> 00:51:06,447 He did what he had to do, Your Majesty. 488 00:51:07,687 --> 00:51:10,632 Let me ask you one question. 489 00:51:11,145 --> 00:51:15,249 If I bestow a hospital on you, 490 00:51:15,250 --> 00:51:19,408 will you treat the people of this country with your western medicine? 491 00:51:25,633 --> 00:51:29,697 He is in awe and says he can, Your Majesty. 492 00:51:31,400 --> 00:51:35,856 I shall name the hospital Kwang Hae Won. 493 00:51:38,896 --> 00:51:46,384 Your Majesty, your grace abounds to the Heavens! 494 00:51:51,416 --> 00:51:53,597 I was just about to pay you a visit. 495 00:51:54,033 --> 00:51:57,713 Is that so? For what purpose...? 496 00:51:57,890 --> 00:52:01,722 Officer Jung has disappeared. 497 00:52:01,991 --> 00:52:05,860 I heard the news earlier. But...? 498 00:52:05,961 --> 00:52:10,400 Officer Jung was about to tell me Mr. Hwang's identity. 499 00:52:10,488 --> 00:52:12,638 His identity? 500 00:52:12,810 --> 00:52:16,791 Haven't you realized that Mr. Hwang is hiding something? 501 00:52:17,322 --> 00:52:23,221 Think about it. So many strange events surround this man. 502 00:52:23,605 --> 00:52:27,899 First, his gunshot wound. And now this electrical shock he performed. 503 00:52:28,661 --> 00:52:31,501 So many things don't make sense about him. 504 00:52:32,094 --> 00:52:36,626 I used to think he was strange too. 505 00:52:36,835 --> 00:52:40,325 But the more I see him, the more I think of him as a good man. 506 00:52:40,326 --> 00:52:47,618 And these are strange times with strange events. 507 00:52:47,619 --> 00:52:49,425 Please give him the benefit of the doubt. 508 00:52:49,564 --> 00:52:53,205 That man is responsible for my father's death. 509 00:52:53,588 --> 00:52:55,300 It was an accident. 510 00:52:55,356 --> 00:53:00,829 You must let it go. It will tear you apart if you don't. 511 00:53:00,830 --> 00:53:02,101 Official Yu! 512 00:53:02,572 --> 00:53:07,572 This is not the time for this, Young Master. 513 00:53:07,978 --> 00:53:13,419 The hospital you've always dreamt about is finally being built in Korea! 514 00:53:14,509 --> 00:53:16,934 What? What do you mean...? 515 00:53:17,035 --> 00:53:21,654 His Majesty has bestowed a hospital to Dr. Allen. 516 00:53:22,225 --> 00:53:26,746 This is not the time to focus on past events. 517 00:53:27,604 --> 00:53:31,276 Is not your dream to become a doctor? 518 00:53:33,629 --> 00:53:38,012 Dr. Allen has indicated that he needs more medical assistants. 519 00:53:38,013 --> 00:53:42,455 Why don't you continue your studies under him...? 520 00:53:42,456 --> 00:53:46,295 Study under Dr. Allen? Alongside that fellow? 521 00:53:46,754 --> 00:53:49,100 Young Master, focus on learning... 522 00:53:49,105 --> 00:53:50,405 Official Yu. 523 00:53:51,540 --> 00:53:56,421 Let me be clear on this. Mr. Hwang and I are like oil and water. 524 00:53:56,422 --> 00:54:00,243 One of us may survive, but we will never be together. 525 00:54:01,916 --> 00:54:06,293 A hospital...? Is that true? 526 00:54:06,294 --> 00:54:08,454 Yes. 527 00:54:09,225 --> 00:54:10,405 That's wonderful! 528 00:54:10,425 --> 00:54:15,337 There will be lots of work for you. Please work hard with me. 529 00:54:16,706 --> 00:54:18,944 I'll do my best! 530 00:54:19,579 --> 00:54:21,799 I... 531 00:54:22,984 --> 00:54:26,736 Can I be part of this too? 532 00:54:26,737 --> 00:54:30,893 I can do everything other than medicine. 533 00:54:30,894 --> 00:54:34,518 I can carry stuff! Just ask me! 534 00:54:37,265 --> 00:54:40,528 I welcome all of Mr. Hwang's friends. 535 00:54:44,326 --> 00:54:47,318 Thank you! I'll work really hard! 536 00:55:00,119 --> 00:55:02,567 Hong Young Shik's Residence (The Reform Party) 537 00:55:03,721 --> 00:55:05,712 You want us to use this house as a hospital? 538 00:55:05,713 --> 00:55:09,828 This house belonged to Lord Hong Young Shik, the leader behind the coup. 539 00:55:11,013 --> 00:55:14,341 His entire family has been executed due to his act of treason. 540 00:55:22,002 --> 00:55:26,883 - Lord Min is in this picture! - It looks exactly like him! 541 00:55:26,884 --> 00:55:29,857 - That is a photograph. - Photograph? 542 00:55:31,012 --> 00:55:33,211 I'll explain later. 543 00:55:34,242 --> 00:55:37,850 Here's Lord Hong. This was his house. 544 00:55:39,383 --> 00:55:40,899 This man was... 545 00:55:41,007 --> 00:55:45,899 Yes, he was at the Postal Administration with me. 546 00:55:47,700 --> 00:55:50,145 He was a great supporter of modernization. 547 00:55:50,393 --> 00:55:53,241 But now in his death, his house will be used for such a purpose. 548 00:55:53,413 --> 00:55:56,997 Once the hospital is erected here, it will become a symbol of modernization. 549 00:56:26,651 --> 00:56:29,796 Dr. Allen! 550 00:56:30,360 --> 00:56:32,427 Congratulations! 551 00:56:33,249 --> 00:56:34,835 Congratulations! 552 00:56:46,631 --> 00:56:48,912 Give me a rag too! 553 00:56:53,761 --> 00:56:57,361 So this will be operating room? 554 00:56:59,170 --> 00:57:01,127 Give that to me, Young Miss. 555 00:57:11,480 --> 00:57:14,456 Get out of here! 556 00:57:11,480 --> 00:57:14,456 {\a6}(Japanese Embassy) 557 00:57:20,655 --> 00:57:24,455 What a mess! They destroyed the place! 558 00:57:20,655 --> 00:57:24,455 {\a6}(Japanese Ambassador) 559 00:57:26,197 --> 00:57:29,701 Savages! 560 00:57:47,586 --> 00:57:53,693 Savages! They stole all the medical equipment! 561 00:57:55,657 --> 00:57:57,600 How can you show your tears? 562 00:57:57,700 --> 00:58:00,990 How can I not? 563 00:58:01,455 --> 00:58:03,393 Savages! 564 00:58:03,804 --> 00:58:05,942 - Watanabe-san! - Yes, sir! 565 00:58:06,495 --> 00:58:09,880 You are a citizen of Imperial Japan! You must keep your dignity! 566 00:58:10,501 --> 00:58:12,044 Yes sir! 567 00:58:12,645 --> 00:58:14,931 - Bad news. - What is it? 568 00:58:15,395 --> 00:58:18,531 While we were gone, the Koreans have built a hospital. 569 00:58:18,532 --> 00:58:19,998 - What? - Oh no! 570 00:58:19,999 --> 00:58:23,807 I've just been to Lord Hong's residence. But it has become a hospital! 571 00:58:27,458 --> 00:58:28,897 Idiots! 572 00:58:29,362 --> 00:58:36,171 By turning our supporter's house into a hospital, they have insulted Imperial Japan! 573 00:58:36,172 --> 00:58:38,376 That's right! 574 00:58:40,577 --> 00:58:42,809 Who is in charge of the hospital? 575 00:58:43,522 --> 00:58:46,788 - It's Allen. - Allen? 576 00:58:47,603 --> 00:58:50,140 Allen! 577 00:58:50,817 --> 00:58:54,427 Allen! How dare he take my position! 578 00:58:55,192 --> 00:58:59,616 I won't stand for this! 579 00:59:18,437 --> 00:59:22,090 I'm better at surgery than he is! 580 00:59:24,338 --> 00:59:29,940 Look. This is how surgery should be done. 581 00:59:41,089 --> 00:59:45,545 Surgery should be done in a hospital. Just drink your wine. 582 00:59:57,381 --> 01:00:00,784 Tell me where it hurts. 583 01:00:01,569 --> 01:00:04,504 I'll operate on you. 584 01:00:05,141 --> 01:00:09,179 - What's wrong with you? - I'm better than Allen! 585 01:00:10,092 --> 01:00:13,859 I'll show you how good I am. 586 01:00:20,976 --> 01:00:25,624 You look like my first love, Fumiko! 587 01:00:26,391 --> 01:00:29,535 My dimpled Fumiko! 588 01:00:30,209 --> 01:00:32,585 I'll make dimples on you...! 589 01:00:34,087 --> 01:00:37,216 How dare you! 590 01:00:38,092 --> 01:00:43,380 Long live Imperial Japan...! 591 01:00:47,234 --> 01:00:50,217 You asked to see me, but look at you! 592 01:00:50,919 --> 01:00:53,264 It is time for you to go. 593 01:01:19,573 --> 01:01:23,590 I don't think we can discuss anything today. I'll see you tomorrow. 594 01:01:24,465 --> 01:01:26,720 Wait! 595 01:01:37,032 --> 01:01:40,269 Must I accept this without knowing why? 596 01:01:42,726 --> 01:01:47,252 There is something you have to do. 597 01:01:48,623 --> 01:01:50,983 What is that? 598 01:02:04,161 --> 01:02:09,853 It will fail by itself even if we do nothing. 599 01:02:10,376 --> 01:02:12,920 But we must help things along a little. 600 01:02:12,921 --> 01:02:19,727 This is to help your people and your nation, as well as Imperial Japan. 601 01:02:22,436 --> 01:02:26,556 I do not care about the interests of others. 602 01:02:35,214 --> 01:02:38,548 What is it? What does it do? 603 01:02:39,171 --> 01:02:42,395 What is it supposed to do? 604 01:02:44,404 --> 01:02:45,628 Doctor! 605 01:02:47,100 --> 01:02:54,463 The kids are really curious. Can we take a picture together with them? 606 01:02:54,987 --> 01:02:57,389 All right. Stand together. 607 01:02:57,915 --> 01:03:03,243 Children, come over here. Let's take a picture. It's all right. 608 01:03:09,412 --> 01:03:10,637 Say cheese. 609 01:03:10,788 --> 01:03:12,999 Chee....? 610 01:03:14,565 --> 01:03:22,325 - Cheese. Smile! - Chee.. zu? 611 01:03:28,346 --> 01:03:31,891 You have to smile when you take a picture. Cheese? 612 01:03:31,892 --> 01:03:35,276 Make the kids smile. 613 01:03:35,277 --> 01:03:39,988 - Say cheese. - Chee... zu? 614 01:03:39,989 --> 01:03:43,953 "Cheese" is difficult to say. 615 01:03:44,099 --> 01:03:45,369 Then...? 616 01:03:46,210 --> 01:03:53,753 If bread is like rice, then cheese is like kimchi. What about saying kimchi? 617 01:03:54,332 --> 01:03:57,525 Kim... chi...? 618 01:03:57,526 --> 01:03:58,526 Okay. 619 01:03:58,945 --> 01:04:02,328 Smile! Kimchi! 620 01:04:03,219 --> 01:04:05,946 Kimchi! 621 01:04:07,406 --> 01:04:10,951 - Kimchi! - Kimchi... 622 01:04:18,452 --> 01:04:22,043 It's amazing! Look, it's my Gaeddong! 623 01:04:26,341 --> 01:04:28,067 It is! 624 01:04:29,008 --> 01:04:33,008 Wait, why are the faces all blurry? 625 01:04:33,600 --> 01:04:35,577 It's because the souls are leaving the bodies. 626 01:04:35,899 --> 01:04:36,500 What? 627 01:04:36,578 --> 01:04:40,110 Don't you know this is how the foreign devils lure the children away? 628 01:04:41,048 --> 01:04:46,269 It happened in Qing China too! They stole the children's souls and then ate them! 629 01:04:47,938 --> 01:04:51,435 They took their eyes and used them for the camera lenses. 630 01:04:51,736 --> 01:04:55,686 Look! That's why the pictures look like what the eyes see! 631 01:04:56,513 --> 01:04:59,466 - Steal their souls and eat them? - That's right! 632 01:05:00,298 --> 01:05:05,178 - Be careful. - That damned foreigner! 633 01:05:06,620 --> 01:05:12,259 We shouldn't let this go! He'll eat all of our children and then he'll eat us! 634 01:05:12,260 --> 01:05:15,372 That's right! Let's go! 635 01:05:21,293 --> 01:05:28,924 The name of the hospital... I feel like there's a better name for it out there. 636 01:05:29,147 --> 01:05:35,714 Your Majesty, why don't we consult the Analects of Confucius? 637 01:05:39,289 --> 01:05:41,529 The Analects of Confucius? 638 01:05:42,833 --> 01:05:45,017 Yes! 639 01:05:45,018 --> 01:05:47,797 Are you referring to the phrase "Bak Shi Jae Joong"? 640 01:05:47,898 --> 01:05:51,501 - Bestow to the people and save the masses? - Yes. 641 01:05:52,095 --> 01:05:55,512 Showing compassion to the people is benevolence. 642 01:05:55,793 --> 01:05:59,257 But saving the masses is the duty of a King. 643 01:06:00,509 --> 01:06:07,662 Since this has always been your desire, this would be a fitting name. 644 01:06:08,206 --> 01:06:12,325 Yes... That is exactly it! 645 01:06:12,940 --> 01:06:16,011 That is exactly what I want! We must change the name this instant! 646 01:06:16,364 --> 01:06:18,871 Bring me the scroll! 647 01:06:23,326 --> 01:06:26,679 To signify the saving of the masses... 648 01:06:31,135 --> 01:06:33,567 Jae, the character for saving... 649 01:06:39,028 --> 01:06:41,251 Joong, the character for the masses... 650 01:06:42,298 --> 01:06:44,731 Won, the character for house... 651 01:06:47,957 --> 01:06:55,436 Jejoongwon... This shall be my greatest legacy! 652 01:07:11,124 --> 01:07:16,436 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 653 01:07:16,500 --> 01:07:20,436 This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 654 01:07:20,500 --> 01:07:25,436 Translator/Timer: MrsKorea 655 01:07:25,500 --> 01:07:30,306 Editing/QC: ay_link 656 01:07:30,500 --> 01:07:35,755 Coordinators: mily2, ay_link 657 01:07:35,756 --> 01:07:39,756 Watch dramas legally @ dramafever.com STOP illegal streaming sites 658 01:07:40,021 --> 01:07:43,741 Jejoongwon is the symbol of this nation's modernization. 659 01:07:43,742 --> 01:07:48,367 This is a place to treat the sick! Not a place where children are eaten! 660 01:07:48,455 --> 01:07:52,971 This symbol must never come to be. 661 01:07:52,972 --> 01:07:54,450 Where is Mr. Hwang? 662 01:07:54,939 --> 01:07:56,400 That man is dangerous! 663 01:07:56,506 --> 01:08:01,300 Your suspicion and ill-will towards him is more dangerous! 664 01:08:01,306 --> 01:08:03,643 The reason for my ill-will is... 665 01:08:04,319 --> 01:08:07,120 because I don't like it when you're with him. 666 01:08:07,221 --> 01:08:09,913 What happens if you can't save him?